• Responsabilités de la poésie

    Maison de l'université | Salle de conférences 3 place Émile Blondel, Mont-Saint-Aignan, France

    Depuis la seconde guerre mondiale et les atrocités concentrationnaires, la poésie contemporaine a connu plusieurs attaques franches. Adorno fait figure d’emblème quant à cette remise en cause radicale. En France, Roche et Prigent, par exemples, chacun différemment, posent la question de la possibilité de la poésie. Aux Etats-Unis d’Amérique, les grands mouvements s’attèlent simultanément à […]

  • Leibniz entre Descartes et Kant : perspectives épistémologiques et diplomatiques

    Maison de l'université | Salle de conférences 3 place Émile Blondel, Mont-Saint-Aignan, France

    La journée d’étude s’inscrit dans le projet de développer une approche philosophique au national-socialisme, présenté l’année dernière à la « Journée de la Recherche » le 21 novembre à l’université de Rouen. On articulera l’interrogation d’un ouvrage national-socialiste et la recherche actuelle portant sur trois figures qui ont marqués l’histoire des sciences européennes : René Descartes (1596-1650), Gottfried Wilhelm Leibniz (1646-1716) […]

  • Sixième Rencontre sur la Didactique des Langues

    Maison de l'Université | Salle des associations 1 Rue Lavoisier, Mont saint Aignan, France

    Dans le cadre du cycle d’activités autour de la Didactique des Langues organisé par Ana-Isabel Ribera Ruiz de Vergara (Département Études Romanes, Université de Rouen). Programme 6e Journée d’étude, « Expression écrite versus expression orale » : MYRIAN ANDRADA-MOGUÉROU (Département des Langues Étrangères Appliquées, Université de Rouen) : L’analyse et le traitement des erreurs en grammaire […]

  • Traduire l’Autre : la traduction entre ethnocentrisme et xénophilie

    Maison de l'université | Salle divisible nord 3 place Émile Blondel, Mont-Saint-Aignan, France

    Le séminaire sur la traduction de l’ERIAC (axe 2), conduit par Philippe Brunet, Romain Magras et Anne-Laure Tissut accueille plusieurs traducteurs, théoriciens et praticiens depuis 2014. La table-ronde proposée met le doigt sur un problème crucial d’identité dans l’opération de traduction, au cœur des principes de tradition, d’ouverture par lesquels une langue et une culture données […]